解释下:在我的书中,国家分为四个层次,公国、王国、帝国和天朝
为了简化称呼,我将所有国家的国主都称之为皇帝,国主的儿子称之为皇子或者殿下,女儿称之为公主。
这里是异界,请不要太纠结于地球古代王朝的称呼问题,大家看书都是为了图个乐子,如果分得太细,我自己都说的烦,别说你们看的了。
如果你不觉得,那我给你分一下,你看看是不是觉得很别扭:
公国:大公儿子:公子。
王国:国王。儿子:王子。
帝国:皇帝。儿子:皇子。
天朝:圣上。儿子:圣子。
这是我最初的构思,但这里面有几个概念和大家普通的认知有些区别,这在看书时会引起极大地不便。
1.公子。大公的儿子叫公子很合理吧,然而中国古代普通的世家子弟也可以叫公子,异界公国也有传承的世家,对于他们的世家子弟该怎么称呼呢?当然,也不是不可以设定,还是那句话:我自己都说的烦,别说你们看的了
2圣子。我曾经看过很多书,里面的一些杰出天才会被称为圣子,或者一些宗教的继任者。如果我在这本书里面将天朝圣上的儿子称为圣子,是不是会让某些读者觉得概念混淆了呢?
3皇帝与圣上。在中国古代的称呼里,皇帝与圣上是同一个概念,如果我这样设定,你觉得可以么?
4关于他们的女儿问题。国主和国主的儿子都有不同的称呼了,那么国主的女儿也应该有不同的称呼吧?那么,问题来了,除了公主之外,还可以称呼国主的女儿为什么呢?当然,不是不可以设定,只是读者你们接受么?譬如:小姐、大姐、小妞神马的一类的称呼。(0.0,开个玩笑)。
5帝国国主称谓问题。帝国是西方的概念。在西方,帝国的国主叫国王的也不少见,其他称呼也不少,如元首,女王等,就是叫皇帝的不太多。
中国呢?历代以来,最高统治者都被称为皇帝,但中国古代的朝代算是什么呢?帝国么?不合适,王国、公国就更别提了,唯一一个合理的说法应该是清朝皇帝自称的“天朝上国”,但东西方的文化一旦夹杂起来,这个概念区分就难了,你不能指望所有人在看书前都去了解下东西方文化的差异,所以概念混淆问题不可避免。
我可以在文中解释下,但这些枯燥的内容,你们愿意看么?我想大多数人都会一目十行,隔过去吧!
那为什么不设定的简单统一点呢?国主都叫皇帝,儿子都叫皇子。
后面我还可以列出6、7、8……无数个理由,说这么多的原因不是因为我没有注意到国主的称谓问题,而是早就想到了,只是因为各种各样的原因,我才这样设定。
如果有哪位读者觉得自己将我上述列出的所有问题都给解决了,我承诺:我愿意改!
;
本章已完成!