施里芬计划:对法战争备忘录
ctofar
erlin,ezember1905
neinemrieggegendeneutschland,rankreichdrftedenorrangzugeben,erteidigung,vorallem,ennernichterartenk?nnen,dassusslandnurdannirksam,ennsientersttzung.
对法战争
柏林,1905年12月
在一场对德战争中,法国很有可能会首先考虑防御,尤其是当他不能指望得到俄国的有效支援时。
udiesemeckisteinelangeeit,rankreichurde,dieingro?angelegtenusbauderereit"-osition,einschlie?lichelfort,iinaer,urku,erdunundanderenichtigenestung,diedenichtigstenunktstarkendefensivenositionen.ieseositionkanneinegro?enzahlvonfranz?sischenoldatenstationiertinverschiedenenege,sehrscherzungriff.
为此,长时间以来,法国一直在进行大规模的阵地扩建准备,其中包括贝尔福、埃皮纳尔、图尔、凡尔登等大型要塞,它们构成了防御阵地的主要支撑点。这一阵地可由数量众多的法军以各种方式驻守,给进攻带来很大困难。
iesengriffenichtaufeinegro?eestung,dieotendigkeit,einegro?eahldieserestungelagerungderusrstung,eitundnergie,sosehr,dassirm?glichereisenichtinderagezuerreichenumgebenu?erdemelagerungkannnurdurchgefhrterden,vondereite.ieshatzurolge,ngreifer?rebesserf?rdernihrelearance.sgibtzeicken(elfort-iinaer,urku-erdun)hateineielzahlvonfestenestung.aumnebeneinanderberihreneildergro?enestunghatsichzueinemstarkennatrlichenosition,siek?nnendenngreiferumgeben,sondernauchfrdiengreifereineedrohungfrdienti-elagerung.
进攻不要指向这些大型要塞,攻克这些要塞需要大量的攻城装备、时间和精力,以致有可能无法达成包围,况且攻城只能从一面进行。因此,进攻者倒不如从其间隙中推进。有两个间隙(贝尔福——埃皮纳尔,图尔——凡尔登)建有各种坚固堡垒。其他间隙相互毗连,借助于其一侧的大型要塞,已构成天然的坚固阵地,它们既可阻止进攻者的包围,还可对进攻者构成反包围的威胁。
iengreiferaufderlucht,diebesteoffnungfrdenrfolginderoselausdemrechtenochburg.llerdings,zurberindungderchierigkeitendesel?ndeshieristnochnichtvollst?ndigfertig.uchgutvorbereitet,frdenerkaufanerrndamsineinerbelagertenestungriegistunahrscheinlich.llerdings,inderzeiten?lftedesrieges,umdieestungistsehrnotendig.
对进攻者来说,成功的最大希望在摩泽尔河诸要塞的右翼。然而,克服这里的地形困难准备尚不充分。即使准备充分,要想对塞尔冯斯要塞展开一场围攻战也是不大可能的。但是,在战争后期攻克这个要塞则大有必要。
arberhinausistderngriffaufancyirdaucherartet,dasseinrfolgird.svorallemdurchdieerteidigungereichefestigungsanlagen.infachzuimlementierenundumgebenvoneschuss.llerdings,ennirergreifenk?nnendenhoh
本章未完,请翻下一页继续阅读.........